CITATION(jules59 @ 28/11/07 - 11:36) [snapback]511527[/snapback]
Bonjour Rigobert
Ton idée d'un théme "français" part d'un bon sentiment mais je crains au moins trois choses:
La premiére c'est qu'il ne rencontre qu'un accueil mitigé aupré des utilisateurs de baladeurs.
En effet l'anglais tel que pratiqué dans les commandes des MP3 et jeux en tous genres (j'allais écrire Games) est largement vulgarisé et ce grace aux contacts internationaux facilités par le web .
Je connais des jeunes gens ,incapables de tenir une conversation générale en anglais ,voir de tout comprendre et surtout d'écrire correctement en français ou en anglais mais parfaitement aptes à jouer sur le net en anglais avec des partenaires du monde entier et ce grace à un vocabulaire spécifique trés limité.
Ceux là n'ont pas de difficulté à se servir de leur Cowon tel qu'il est.
D'abord, je le fais pour moi, ensuite, le prend qui veut.
Ca risque de faire un tabac à Quebec, vu qu'ils détestent encore plus que nous tout ce qui cause anglais.
Pareil, avec une traduction espagnole pour les sud américains, qui en majorité, détestent cordialement les étazuniens.
CITATION(jules59 @ 28/11/07 - 11:36) [snapback]511527[/snapback]
La deuxiéme ,selon moi ,vient du fait que, faute de place à l'écran , certaines commandes ne pourront pas etre écrites en mot français complet mais en abrégé.Ceci ne les rendra pas plus compréhensible pour les non initiés.
Tu ne pourras pas t'en tirer en réduisant la taille de la police déja à peine lisible.
Pour faire plus explicite ,plus lisible ,plus compréhensible ,(mais pas nécessairement plus simple et convivial) ,il faudrait selon moi augmenter les pages d'écrans ,cad ,retoucher le firmware et son arborescence .
Mais là ,c'est un tout autre boulot et d'autres compétences à mettre en oeuvre .
D'autant plus que l'on a un écran tactile et non des touches de commande multiples.
Tout à fait d'accord, et c'est même pire:
Traduire "rec" par "enr" est, je te le concède une ineptie !
Par contre traduire "folder boundary" par "tout le dossier" - "all boundary" par "tous les titres" - "1 boundary" par "1 titre" me semble adapté.
( Boundary veut dire limite, mais je ne trouve pas judicieux de traduire litéralement)
Là où c'est pire, c'est qu'il y a des manques est des défauts de traduction dans l'affichage par texte, et non par icones, de la version française, et là seul cowon peut corriger le tir pour un firmware futur, encore faut-il que l'on recense les erreurs et les manques et qu'on propose à Cowon une copie corrigée.
CITATION(jules59 @ 28/11/07 - 11:36) [snapback]511527[/snapback]
La troisiéme vient du fait que c'est un travail qui nécessitera des MAJ fréquentes par suite des évolutions inévitables du firmware . (soyouz nous en montre un exemple indirect)
Exact, mais à ce niveau, ça n'est plus qu'un détail, j'estime à 20% maxi du temps initial, la réalisation d'une version pour un autre firmware.
J'ai envoyé une demande à Cassini, sur la façon d'upgrader un thème, il ne m'a pas répondu.
CITATION(jules59 @ 28/11/07 - 11:36) [snapback]511527[/snapback]
Mais bien sur ,ce n'est qu'un point de vue personnel et ton post a le mérite d'ouvrir un débat intéressant.
Farpaitement, et ton post aussi à des mérites, sinon je ne prendrais pas la peine de te répondre, mais ce qui m'intéresserait le plus, c'est qu'on m'explique en quoi un fichier ".tga" est différent dans son traitement sous photoshop qu'un fichier ".jpg", et commment corriger mon tir.
Voire que quelqu'un traduise mon premier post, pour que je l'envoie sur I-audio, d'avance merci.CITATION(jules59 @ 28/11/07 - 11:36) [snapback]511527[/snapback]
PS: Par rapport à ce que tu as affiché en tete de ton topic ,j'ai déja sur mon D2 un peu plus francisé:
Mus pour Musique,
Vidéo(avec un accent sur le e) ,
Image au lieu de Picture ,
Text (sans e et il y avait encore de la place pour le mettre) ,
Radio FM au lieu de FM radio,
Enregistreme au lieu de record mais pas assez de place pour finir le mot complet Enregistrement mais c'est peut etre à cause de mon patch de police grossissant .
Utilities pour Utilities en anglais (je ne sais quoi dire au juste en français )
Réglage pour Settings (OK )
Mais les autres petites sous commandes de l'arborescence sont en Anglais et franchement ,vu la place disponible ,je ne vois pas comment faire mieux et surtout aussi concis en français,(langue pas nécessairement trés réputée comme idéale en ce domaine ).
"Enregistreme" est bien dû a ta police grossissante, "Utilities" pourrait se traduire par "Applications", "Utilitaires", ou tout simplement "Utiles" ! (Oserai-je proposer "ad-on").
Comment t'as fait pour avoir ça sur ton D2, un patch de police grossissant ?
(et ne m'envoie pas sur la page consacrée aux "fonts" sur I-audio, y'a presque autant de parlote qu'ici, mais en anglais, aussi j'ai pas trouvé les liens intéressants et à quoi il correspondent !)
Merci, à bientôt, et viva Chtiland !